Rechercher dans ce blog

samedi 6 juin 2015

Quatre façons de s'égarer



Lama Mila m'avait dit :

- Ne suis pas de vue, suis la mise en pratique. Car on peut s'égarer dans le vide (sct. śūnya). En fait, il y a quatre [possibilités d'égarement] :

a. s'égarer en apposant [systématiquement] le sceau de la vacuité (S. śūnyatā)
b. s'égarer dans l'antidote,
c. s'égarer dans le chemin,
c. s'égarer dans le fond des connaissables.

a. Quand on se recueille (tib. 'jog) en transformant tous les faits, qui sont au fond des objets intellectuels (sct. buddhi) assortis d’un objet et un sujet etc., en vacuité, on s'égare dans l'acte de sceller.

b. Au moment où se produisent des affections telle la convoitise etc. et qu'on veut les transformer en vacuité à l'aide d'une méditation, on s'égare dans l'antidote.

c. Quand on se recueille en se disant (tib. blo 'jog pa) que tous les faits sont néant et n'ont aucun fondement avéré (tib. ma grub pa), on s'égare dans le chemin.

d. Si l'on se dit qu'il n'y a rien à cultiver dans les quatre libérations, [la nature de la pensée étant] originellement authentique (tib. ye dag), acquise (tib. ye byang), purifiée (tib. ye sangs) et libérée (tib. ye grol) et qu'il n'y a pas non plus de méditant, la vacuité dominera tout (tib. phyal ba) ; (2ba) c'est l'égarement dans le fond des connaissables (tib. shes bya'i gshis).

Ces quatre égarements ne constituent pas le cheminement authentique. Ils peuvent néanmoins servir à se débarrasser des réifications (tib. zhen pa).


Extrait de : tshogs chos yon tan phun tshogs

***

࿑ བླ་མ་མི་ལའི་ཞལ་ནས།

ལྟ་བའི་ཕྱིར་མ་འབྲང་ཉམས་སུ་ལེན་གྱི་ཕྱིར་འབྲོངས། སྟོང་པ་ལ་ནོར་ས་ཡོད་གསུང༌། དེ་ཡང་བཞི་སྟེ།
སྟོང་ཉིད་རྒྱས་འདེབས་སུ་ཤོར་བ་དང༌།
གཉེན་པོར་ཤོར་བ་དང༌།
ལམ་དུ་ཤོར་བ་དང༌།
ཤེས་བྱའི་གཤིས་ལ་ཤོར་བའོ།

དེ་ལ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་བློའི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བྱས་ནས་འཇོག་པ་ནི་རྒྱས་འདེབས་སུ་ཤོར་བའོ།
འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ཉོན་མོངས་པ་སྐྱེས་པའི་དུས་སུ།དེ་ཉིད་སྟོང་པར་བྱས་ནས་འཇོག་པ་ནི་གཉེན་པོར་ཤོར་བའོ།

ཆོས་ཐམས་ཅད་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པ་གཞི་རྩ་མ་གྲུབ་པར་བྱས་ནས་དེ་ལ་བློ་འཇོག་པ་ནི་ལམ་དུ་ཤོར་བའོ།

ཡེ་དག་ཡེ་བྱང་ཡེ་སངས་ཡེ་གྲོལ་བཞི་ལས་བསྒོམ་རྒྱུ་ཡང་མེད་ཅིང་བསྒོམ་པ་ཡང་མེད་ཟེར་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ཕྱལ་གྱིས་སོང་བ་དེ་ནི། ཤེས་བྱའི་གཤིས་ལ་ཤོར་བའོ།

དེ་རྣམས་ལམ་རྣལ་མ་མ་ཡིན། འོན་ཀྱང་ཞེན་པ་འབྲལ་བ་ལ་ཕན་པས་རུང་གསུང༌།



༼ ཆོས་རྗེ་དྭགས་པོ་ལྷ་རྗེའི་གསུང༌།་ཚོགས་ཆོས་ཡོན་ཏན་ཕུན་ཚོགས༎ ༽



bla ma mi la'i zhal nas/

lta ba'i phyir ma 'brang nyams su len gyi phyir 'brongs/ stong pa la nor sa yod gsung*/ de yang bzhi ste/

stong nyid rgyas 'debs su shor ba dang*/
gnyen por shor ba dang*/
lam du shor ba dang*/
shes bya'i gshis la shor ba'o/

de la gzung ba dang 'dzin pa la sogs pa blo'i yul du gyur pa'i chos thams cad stong pa nyid du byas nas 'jog pa ni rgyas 'debs su shor ba'o/

'dod chags la sogs pa nyon mongs pa skyes pa'i dus su/de nyid stong par byas nas 'jog pa ni gnyen por shor ba'o/

chos thams cad ci yang ma yin pa gzhi rtsa ma grub par byas nas de la blo 'jog pa ni lam du shor ba'o/
ye dag ye byang ye sangs ye grol bzhi las bsgom rgyu yang med cing bsgom pa yang med zer nas stong pa nyid la phyal gyis song ba de ni/ (2ba)shes bya'i gshis la shor ba'o/

de rnams lam rnal ma ma yin/ 'on kyang zhen pa 'bral ba la phan pas rung gsung*/

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire